KIM SO-WOL: AZALEAS (traducción)

김소월 – 「진달래꽃」 | 한국말로

나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리우리다

영변에 약산
진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리우리다

가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려밟고 가시옵소서

나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리우리다

Kim So-wol – Azaleas | En español (traducción/interpretación personal)

Cuando hastiada de mi
decidas de mi lado marcharte,
sin decir palabra, dulcemente, te dejaré partir.

Recogeré azaleas
de la montaña Yak, donde las hierbas crecen, en Yongbyon,
y por tu camino las dejaré esparcidas.

A cada paso que des,
sobre aquellas flores,
presiona firmemente y, cual brisa, vete.

Cuando hastiada de mi
decidas de mi lado marcharte,
aunque sin ti me muera, no, ni una sola lágrima me verás derramar.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s